Онлайн сервисы перевода

Обновлено: 10.10.2024
Примеры онлайн переводчиков для бизнеса - представлены ниже.

Пользователи, которые искали Онлайн сервисы перевода, потом также интересовались следующими продуктами:

См. также: Топ 10: Офисные пакеты

2024. DeepL добавил большую языковую модель чтобы превзойти Google Translate



С момента своего запуска в 2017 году, DeepL успешно конкурирует с гигантом машинного перевода Google Translate. Теперь, с выпуском своей новой большой языковой модели (LLM), стартап стремится поднять стандарты в индустрии еще выше. Новая LLM специально разработана для перевода и позволяет создавать более человеческие переводы. В отличие от универсальных моделей, LLM не использует интернет для обучения. Вместо этого она использует собственные данные DeepL, специально адаптированные для создания контента и перевода. В обучении модели также участвовали эксперты по языкам, которые помогали улучшить качество перевода. DeepL утверждает, что их новая LLM превосходит Google Translate. Переводы, работающие на новой LLM, теперь доступны для пользователей DeepL Pro на четырех языках: английском, немецком, японском и упрощенном китайском. Пользователи могут активировать LLM на веб-переводчике, выбрав "модель нового поколения".


2020. В iOS 14 появился оффлайн-переводчик, выбор браузера, индикатор работающей камеры



Apple представил новую версию мобильной ОС iOS 14. Новая «Библиотека приложений» автоматически организует приложения по категориям ― как по папкам, только лучше. Также появится возможность скрывать целые экраны с приложениями на главной странице. В Apple Translate стало больше пар языков для перевода и возможность синхронного перевода, задействующая распознавание речи при помощи машинного обучения. Приложение может работать полностью оффлайн. Также, появился выбор браузера и почтового сервиса по умолчанию. До этого по умолчанию ссылки открывались только в Safari. Появилась возможность назначать различные команды на постукивание по задней крышке телефона. Появился индикатор работающей камеры или микрофона. Если какое-то приложение прямо сейчас использует вашу камеру, вы увидите в правом верхнем углу зеленую точку. Если использует микрофон — желтую.


2019. Google представила технологию синхронного перевода устной речи Translatotron



Google представила Translatotron - технологию синхронного перевода устной речи, которая не выполняет этап расшифровки речи в текст и обратно (как это делается в Google Translate), а анализирует спектограмму источника и генерирует спектограмму на нужном языке. Кроме этого, такая система может сохранять интонацию и паузы оригинальной речи. В Google выделяют несколько преимуществ Translatotron. Технология может быстрее совершать перевод (по сравнению с «каскадными» системами), избавляется от возможных ошибок при распознавании текста и может лучше справляться со словами, которые не нуждаются в переводе (например, названия и имена собственные).


2019. Google Assistant научился синхронному переводу для 27 языков, включая русский


Виртуальный ассистент Google Assistant теперь может помочь легче общаться с иностранными партнерами и клиентами. В нем появился режим синхронного перевода на 27 языков, в числе которых есть и русский. Первым устройством с его поддержкой стал умный дисплей Google Home Hub. Чтобы активировать функцию, нужно попросить Asisstant побыть переводчиком на выбранный язык. Пока переводчик работает не идеально, поэтому кроме синхронного перевода, вы получите еще и смешные смыслы, которые создадут более расслабленную атмосферу для общения с иностранными партнерами и клиентами (как показано в видеоролике).


2018. Google Translate добавил возможность перевода документов



Гугл обновил дизайн и функциональность своего онлайн-переводчика Google Translate. Кроме изменения внешнего вида, появилась возможность загрузки и перевода документов. Сервис поддерживает файлы Word, Excel, PowerPoint, а также ODF. Переведенный документ открывается на отдельной веб-странице. Его нельзя скачать как файл, но можно скопировать текст. Также в новом интерфейсе стало легче сохранять переводы, которые часто используются. Для этого необходимо выбрать значок звезды, чтобы добавить переведенный фрагмент в избранное. Можно сохранять переводы с помощью кнопки «Сохранено» внизу и структуризировать их по языку одним щелчком мыши. Кроме того, сервис стал лучше переводить некоторые специализированные тексты, например медицинские.


2018. Функция ИИ-перевода Google Translate доступна офлайн на русском языке



Функция нейросетевого перевода в приложении Google Translate (для iOS и Android) стала доступна офлайн на русском языке. Благодаря нейросети система перестраивает структуру предложения и изменяет перевод так, чтобы сделать его более похожим на грамматически правильную человеческую речь. ИИ-перевод в Google Translate появился 2 года назад, но до сих пор он работал только при подключении к интернету. Теперь русскоязычные пользователи смогут пользоваться интеллектуальным переводом и в отсутствии соединения, например, во время поездок за границу. Для начала работы с обновленным офлайн-переводчиком нужно скачать языковой пакет объемом 35—45 Мб.


2017. Google представил беспроводные наушники со встроенным переводчиком


На большой презентации, вместе с новым телефоном, ноутбуком и прочими штучками, Google представил беспроводные наушники Pixel Buds за $159, которые предназначены для более близкого общения со своим голосовым помощником Google Assistant. На первый взгляд, это всего-лишь жалкая пародия на Apple Airpods + Siri. Однако, у Гугла есть большое преимущество - переводчик, который переводит речь в реальном времени. А с новыми наушниками вы сможете проводить переговоры с зарубежными партнерами, как Президент. Зафиксированная встроенным микрофоном речь на иностранном языке (а поддерживаются 40 языков) будет воспроизводиться на русском в наушниках. А ваш партнер будет слышать у себя в наушниках синхронный перевод вашей речи.


2017. Новый Google Translate добавил поддержку русского языка



Прошлой осенью Гугл выпустил новую версию своего переводчика Google Translate, основанную на искусственном интеллекте, а сегодня в ней появилась поддержка русского языка. До этого сервис использовал статистический метод перевода. Он разбивал предложение на фразы, и, анализируя миллионы ранее сделанных переводов, определял наиболее вероятный перевод каждой фразы. Это работает гораздо лучше дословного перевода, однако все еще значительно хуже человеческого перевода. Новая версия переводит не фразы, а целые предложения. Т.е. она извлекает из предложения объекты, события и связи между ними, а затем выражает смысл на другом языке. В результате (по подсчетам разработчиков) качество перевода улучшилось на 60%. На данный момент новый алгоритм (кроме русского) поддерживает еще английский, французский, немецкий, испанский, португальский, китайский, японский, корейский, турецкий, вьетнамский и хинди.


2016. Google Translate начинает использовать смысл для перевода



До сих пор Google Translate использовал статистический метод перевода. Он разбивал предложение на фразы, и анализируя миллионы ранее сделанных переводов, определял наиболее вероятный перевод данной фразы. Это работает гораздо лучше дословного перевода, однако все еще значительно хуже человеческого перевода. Новая версия сервиса, основанная на технологии Neural Machine Translation, переводит не слова, и не фразы, а целые предложения. Т.е. система извлекает из предложения объекты, события и связи между ними, а затем выражает смысл на другом языке. Она состоит из двух 8-слойных нейросетей, анализирующей и синтезирующей.Между нейросетями установлен дополнительный модуль внимания, который контролирует, чтоб  не пропускались редкие, но важные для смысла предложения слова. На данный момент новый алгоритм работает с 9 языками: английским, французским, немецким, испанским, португальским, китайским, японским, корейским и турецким. В будущем добавится поддержка всех 109 языков. ***


2016. Синхронный переводчик речи в Skype получил поддержку русского языка



До сих пор синхронный переводчик в Skype мог переводить только текстовые чаты между русским и другими языками. Теперь он научился переводить устную русскую речь во время видеозвонков. Кроме русского для устного перевода поддерживаются английский, испанский, китайский, итальянский, французский, португальский, немецкий и арабский языки. При этом, вы не только видите титры с переводом, но и слышите голосовой перевод робота. Пока голосовой перевод доступен только в десктоп-версии Skype для Windows 7 и выше.


2015. В Skype появилась функция мгновенного перевода Skype Translator



В Skype появилась новая функция Skype Translator, осуществляющая перевод беседы в режиме реального времени. Пока перевод голосовых вызовов будет доступен не на всех языках, а лишь на английском, французском, немецком, итальянском, китайском и испанском. Что касается текстовых сообщений, то тут диапазон намного шире - перевод будет осуществляться на 50 языках, включая и русский. Переводчик Skype использует машинное обучение, так что с течением времени он станет переводить все лучше и лучше. Новая функция будет доступна для всех пользователей Skype for Windows в ближайшие недели.


2015. Мобильный Google Translate научился переводить речь в режиме реального времени


Гугл выпустил обновленное приложение Google Translate для Android и iOS, которое теперь может помочь людям, разговаривающим на разных языках понимать друг друга при личной встрече. Переводчик автоматически распознает язык, на котором говорит ваш собеседник и произносит ту же фразу на нужном языке (русский поддерживается). Круто? Да. Но т.к. Google Translate, очевидно, основан на искусственном интеллекте, то результат перевода часто зависит от его настроения. Иногда он переводит точно, а иногда выдает совершенно левые фразы. Но этот небольшой дефект нисколько не испортит ваше общение, а наоборот, разрядит обстановку. На видео показано, как ребята из Mashable веселятся с помощью новой функции. Кроме синхронного перевода голоса в приложении появился мгновенный перевод надписей. Это особенно полезно при поездках за границу - в аэропортах, метро - можно наводить камеру смартфона на различные указатели и получать мгновенный перевод. Тем более, что эта функция работает даже в оффлайне.


2013. Android для бизнеса: Гугл добавил оффлайн переводчик, Evernote - сканер документов



Платформа Android получила две новые полезные фичи, которые наверняка понравятся бизнес-пользователям. Во-первых, это оффлайн-режим работы в переводчике Google Translate. Ведь переводчик часто очень нужен, когда вы едете заграницу, но заграницей как-правило, у вас нет мобильного интернета. Теперь можно скачать себе базы нужных языков и использовать мощный переводчик Гугла в оффлайне. А в Evernote для Android появилась функция съемки документов для их распознавания. Она определяет границы листа, убирает тени и корректирует контрастность, оптимизируя текст для распознавания. Отметим, что пока Evernote не возвращает отсканированный документ в текстовом формате, но зато позволяет находить этот документ по содержащемуся в нем тексту. Кроме того, в бесплатной версии время распознавания документов зависит от длины очереди на распознавание и может занять несколько дней.


2011. Transifex - сервис для перевода приложений


Если Вы хотите продавать свое бизнес-приложение (или сервис) на западном рынке, Вам, конечно, нужно перевести интерфейс. Как правило, перевод на английский делается собственными силами, потому что, если вы не знаете английский - вам нечего делать на западном рынке. Но чтобы успешно продавать приложение платежеспособным клиентам из Европы, очень желательно сделать еще хотя бы 5-6 локализаций для основных европейских языков. Можно конечно, заказать перевод у профессионального переводчика, но если переводчик не понимает и не использует ваше приложение - он вряд-ли сделает хороший перевод. Идеальный вариант - когда перевод делают сами пользователи, но и с этим вариантом возникает много проблем. Например, как скомбинировать несколько переводов от разных пользователей, или как обновить перевод для новой версии, если старый переводчик исчез. К счастью, для таких случаев существуют специальные краудсорсинговые сервисы перевода, ведущим из которых является Transifex. ***


2010. Как работает Google Translate


Как вы знаете, онлайн переводчик Google Translate уже умеет переводить не только отдельные слова, но и целые предложения и тексты. И если вы рассмотрите эти переводы, вы увидите, что переведенные слова не всегда идут в том же порядке, что и исходные: переводчик старается сгенерировать предложения с учетом смысла и правил языка. Как он это делает? Человеку для перевода нужны самые разнообразные знания о мире и о языке. Но Google Translate использует другой хак: он анализирует миллионы текстов и их готовые переводы, сделанные людьми и формирует паттерны из часто встречающихся фраз. Чем больше переводов он обрабатывает, тем качественнее становится его собственный перевод.


2009. Google Translate научился разговаривать и переводить в реальном времени



В перспективе технология перевода текста и речи является одной из самых важных для виртуальной экономики. Ведь язык - это главный барьер, который не позволяет талантам из разных стран вместе работать над одним проектом. Поэтому мы с надеждой смотрим на Google Translate, как на самый инновационный сервис для обеспечения межязыковых коммуникаций. Сегодня Google выкатил новую версию сервиса и добавил несколько полезных фич. Во-первых, теперь сервис выдает результат перевода по мере того, как вы вводите текст - в реальном времени. Во-вторых, при переводе с русского на английский вы теперь можете прослушать переведенный текст. Причем озвучка довольно приятная и качественная - можно даже тренировать произношение слов. ***